Hvor mænd og kvinder helt bogstaveligt ikke taler samme sprog
I 1992, udgav samlivsrådgiver John Gray "Mænd er fra Mars kvinder er fra Venus," en praktisk guide udarbejdet fra egne erfaringer og for at forbedre kommunikationen i parforholdet, hvis du ønsker det. Bogen blev en fantastisk bestseller. Den har solgt i over 15 millioner eksemplarer siden. En af pointerne er at mænd og kvinder siger tingene anderledes selv om de benytter de samme ord. Sagt forenklet - mænd og kvinder taler hvert deres sprog.
Mange af os har nok erfaret dette - og sandsynligvis i kontekst, hvor køn måske slet ikke er er emnet - udtalelsen skal ikke tages bogstaveligt. Mænd og kvinder har andre måder at give udtryk for udfordringer.
Medmindre de tilfældigvis er del at et lille samfund i Afrika.
Cross River er en stat i det sydlige Nigeria, grænsende op til Cameroun mod øst. Hjemsted for flere end 3,5 millioner mennesker, der taler mange forskellige sprog, de fleste af dem er oprindelige sprog hos de mennesker der bor i de små samfund. To af de dialekter er Ubang, talt af Ubang folket. Her har man en dialekt for mænd og en for kvinder. Ordet “vand” er for voksne mænd “bamule” kvinder siger “amu.” Og der dusinvis af andre områder, hvor der er særlige ord for det samme hos mænd og kvinder.
Der er heller ingen umiddelbar forbindelse mellem ordene. Antropologen Chi Chi Undie, der vel nok er den førende ekspert i dialekterne, fortalte the BBC at “der er en masse ord som mænd og kvinder har til fælles, så er der andre igen der er helt anderledes afhængig af dit køn. De lyder ikke som hinanden, de har ikke de samme bogstaver, det er helt forskellige ord.” Det står ikke klart, hvorfor dette sprog opdelt i to har udviklet sig som det har gjort, dog har de to køn noget anderledes og forskellig tilgange til hverdagslivet, og så ind imellem blandes det til en vis grad sammen.
De to separate dialekter har dog ikke forhindret de to køn i at kommunikere sammen.
Ifølge BBC rapporten er “både mænd og kvinder i stand til aldeles udmærket at forstå hinanden - eller ligeså godt som ethvert andet sprog i verden.
Dette kan muligvis skyldes at drengene vokser op med kvindernes sprog og ord, da det meste af deres barndom er med mødrene og andre kvinder. Og som Høvding Oliver Oliver Ibang forklarede BBC, så er skiftet til den mandlige måde at tale på som et ritual der skal bestås: “ved 10 års alderen forventes det at drengene taler mænds sprog,” siger han. Der kommer et tidspunkt, hvor ‘knægten’ vil indse at han ikke taler det rette sprog. Ingen vil sige til ham at nu skal han ændre sproget til mandens sprog. Når han begynder at tale mændenes sprog ved du at han har nået modenhed.”
Det er noget uklart om kvinder så lærer mændenes dialekt, og om der er konsekvenser, hvis en kvinde benytter mænds ord. På den anden, ifølge Høvding Ibang, hvis en dreng ikke begynder at benytte mandens dialekt når han når en vis alder betragtes han som unormal.
Bonus fakta: Der er nogle få andre eksemplet på sprog, hvor de forskellige køn har hver deres ord for det samme koncept, men eksemplerne er sjældne og antikverede.
Lakota et indiansk sprog i Amerika talt af Lakota folket i Sioux stammen har nogle få ord der passer på beskrivelsen. Nu er det ikke ofte man oplever brug af kønsbestemte ord. Men for nogle få år siden var det udpræget. Som Lakota aktivisten Russell Means fortalte the High Times, da han så filmen “Danser med Ulve” ja da måtte han le: "Lakota har et sprog knyttet til mænd, og et sprog knyttet til kvinder. Nogle af de mandlige skuespillere talte som kvinder. Så da jeg så en flok Lakota mænd tale således da lo jeg.” Filmsettet havde benyttet en Lokata Kvinde til at skrive scenen og vedkommende kendte åbenbart ikke forskellen.